您的当前位置:首页接受美学视角下文学作品中的景物描写英译探究——以巴金小说《家》为例

接受美学视角下文学作品中的景物描写英译探究——以巴金小说《家》为例

2023-01-02 来源:飒榕旅游知识分享网
Exploration of English Translation of Scenery Description in Literary Works from the Perspective of Reception Aesthetics--Taking Ba Jin’s Novel The

Family as an Example

作者:刘兰[1];谭燕萍[1]

作者机构:[1]湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128 出版物刊名:岳阳职业技术学院学报 页码:88-91页

年卷期:2018年 第2期

主题词:接受美学;景物描写;《家》英译本

摘要:接受美学理论主要包括期待视野和视野融合。期待视野指读者阅读文学作品的创新视野和定向视野,视野融合指译者对文学作品的视野和读者通过阅读译本产生的视野相互融合。美裔中国籍翻译家沙博理巧妙地翻译了文学作品《家》中自然景物描写,通过采用形象化的动词或名词活用词直译自然景物中的拟人修辞,通过增译翻译社会环境描写中的文化负载词,为读者创造期待视野;通过保留喻体和本体翻译生活场景描写中比喻修辞的语句,保留了原有文学作品的文化特色,提升了英语读者的创新视野,巧妙地实现了英语读者的视野融合。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容