您的当前位置:首页以荫补官,浚起谪籍的翻译

以荫补官,浚起谪籍的翻译

2021-12-21 来源:飒榕旅游知识分享网
以荫补官,浚起谪籍的翻译

以荫补官,浚起谪籍的翻译:张栻凭借父荫被补入官列,其遭遇贬官的父亲张浚被起用。 原文

张栻字敬夫,丞相浚子也。颖悟夙成,长师胡宏,宏称之曰:“圣门有人矣。”以荫补官,浚起谪籍,开府治戎,参佐皆极一时之选。栻时以少年内赞密谋,外参庶务,其所综画,幕府诸人皆自以为不及也。间以军事入奏,孝宗异其言,于是遂定君臣之契。浚去位,汤思退用事,遂罢兵讲和。金人乘间纵兵入淮甸,庙堂犹主和议,至敕诸将无得辄称兵。时浚已没,栻营葬甫毕,即拜疏誓不言和。疏入不报。久之,刘珙荐于上,明年,召为吏部侍郎。时宰方谓敌势衰弱可图,栻曰:“臣窃见比年诸道多水旱,民贫日甚,而国家兵弱财匮,官吏诞谩。正使彼实可图,臣惧我之未足以图彼也。”上为默然久之。知静江府经略安抚广南西路朝廷买马横山岁久弊滋边氓告病而马不时至栻究其利病奏革之诸蛮感悦争以善马至改知江陵府,安抚本路。郡濒边屯,栻以礼遇诸将,得其欢心,又加恤士伍,勉以忠义,有功辄补官,士咸感奋。并淮奸民出塞为盗者,捕得数人,有北方亡奴亦在盗中。栻命斩之以徇于境,而缚其亡奴归之。栻有公辅之望,卒时年四十有八。病且死,犹手疏劝上亲君子远小人,信任防一己之偏,好恶公天下之理。天下传诵之。孝宗闻之,深为嗟悼,四方贤士大夫往往出涕相吊,而江陵、静江之民尤哭之哀。嘉定间,赐谥曰宣。淳祐初,

诏从祀孔子庙。栻为人勇于从义,栻之言曰:“学莫先于义利之辨;义者本心之当为,非有为而为也。有为而为,则皆人欲,非天理。”此栻讲学之要也。

全文翻译

张栻字敬夫,是丞相张浚的儿子。聪颖早成,他的长师是胡宏,称赞他:“孔门的学说有继承的人了。”张栻凭借父荫被补入官列,其遭遇贬官的父亲张浚被起用,都督军事,幕僚都是当时的人才。张栻当时很年轻,在内帮助秘密谋划,在外参预诸多事务。他的全面谋划,幕府众人都自认为不如。偶尔向皇帝禀奏军事,孝宗对他的话感到惊异,于是就定下了君臣关系之宜。张浚离职后,汤思退被任用为朝廷主事,于是倡导罢兵讲和的方略。金人抓住机会纵容金兵入淮甸,整个朝廷还是主倡和议,而且约束诸将不得自主带兵抵抗。当时张浚已死了,张栻刚刚安埋父亲完毕,就向皇帝拜疏道:坚决不主张向金兵言和。奏疏交上去后,不被禀报给皇帝。过了很久,刘琪把张栻准荐给皇上。第二年,他被召为吏部侍郎。当时宰方认为敌方势力衰弱,正可一举剿灭。张栻认为:“我私下认为今年水旱多于往年,百姓生计是越发窘困,同时国家兵士弱小,财务匮乏,官吏傲慢放肆。即使对方的确可以剿灭,但我认为我方的实力不能够完全征服对方。”皇上听说了这件事后默然不应。张栻主持静江府,经略安抚广南西路,当时朝廷在横山买马,年复一年,造成很多弊端。边境百姓不堪其累,纷纷告急。而且所要的马只,并不按时到。张栻权衡了这件事的利弊,

上奏要改革这种情况。众蛮夷之人,听说后,都感到高兴,争先恐后地把马只送来。张栻后来改任江陵府,安抚本路。该郡濒临边屯,张栻对待各位属下都能以礼对待,深得他们的欢心,同时对士兵也非常体恤,用忠义来鼓励他们,凡是立功了就加官,士兵都受到感动。并淮这个地方的奸民出塞成为盗贼的人,被捕获了数人,有一个北方籍的逃亡奴仆亦在盗贼中。张栻下令将贼寇斩首并在边境示众,却将流亡的奴仆放还。张栻有三公辅相的声望,去世时四十八岁。临死前,还亲手写奏疏,力劝皇上亲君子远小人,要信任忠诚,远离间歇之人。天下的百姓都对他的忠义行为广为传诵。孝宗听说他去世后,深感痛悼,各地的贤士大夫都泪洒悼念,而江陵、静江的百姓哭悼得尤其伤心。嘉定年间,朝廷赐他谥号“宣”。淳祐初年,皇帝征诏张栻跟从祭祀孔子庙。张栻为人勇毅,讲究道义。张栻的言论是:“为学没有比分清义和利更重要的。义,是本心所应当做的,不是有所为才去做的;有所为才去做的,都是人欲,而不是天理。”这是张栻论学的要领。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容