Mr. Johnson因为要回英国,要把他在香港的房子卖掉。但是他的工作很忙,没时间自己处理,于是他来到一家物业代理公司。下面是他们之间的对话。 A--Agent James Wilson 物业代理詹姆士·威尔逊 C--Client Mr. Johnson 客户约翰逊先生
A: Good morning, sir. Have a seat please. 先生,早上好,请坐。
C: I would like to know the state of the residential property market right now because I have an apartment to sell.
我想知道现时住宅物业的市场情况,因为我想把我的住宅出售。
A: Sure, here is my business card. I'm James Wilson. Let me explain to you how things are. In recent months, the demand for residential properties has become extremely high. The price of residential property has risen almost twenty percent. 没问题,这是我的名片。我叫詹姆士·威尔逊。让我向你解释一下住宅物业的市场情况。 最近几个月住宅物业需求挺大。房屋价格上涨了将近20%。
C: Really? Since I have to go back to England within the next few months, I would like to sell my apartment as soon as possible.
真的?由于我必须于在几个月内返回英国,所以我想尽快卖出我的房子。
A: Don't worry, sir. I think it's a seller's market right now. Let me get down some information about your apartment first. What is your property's address? 先生,不用担心,现在是卖方市场。。让我先记录一些关于你的房子的资料。请问你的房子在哪里?
C: Flat C.15/F, Tong House, Tai Koo Shing. 在太古城唐厦十五楼C室。
A: What is the square footage of your property? How many bedrooms and living rooms? 你的房子面积有多大? 有几间卧室和客厅?
C: Its gross area is approximately nine hundred square feet. There's one living room, one dining room, one master bedroom and two other bedrooms.
建筑面积约九百平方英尺。有一个客房,一个饭厅,一间主卧室和两间客卧。 A: What is the orientation and view? 你的房子的座向及观景怎么样? C: It faces south with a hillside view. 它是朝南,面对山景的。
A: The market price for Tong House is around five thousand Hong Kong dollars per square foot, but it also depends on the internal layout and condition of the house.
唐厦的市场售价每平方英尺约五千港币,不过要视房子的内部布局及装修而定。 C: I would like to ask four point five million Hong Kong dollars. 我希望定价为港币四百五十万元。
A: May I have your name and contact number, Sir? 先生,可否告知我你的名字及联络电话号码?
C: Johnson, and my contact number is 28765432. My office number is 21234567. 我叫约翰逊,我的联系电话是28765432,公司电话号码是21234567。
A: Thank you, Mr. Johnson. May I ask you one more question? When will your property become available?
谢谢你,约翰逊先生。我可以再问你一个问题吗?请问你的房子何时可以交付? C: In about one month. 约一个月之后。
A: Also, Mr. Johnson, I would like to remind you my company will charge a commission equivalent to one percent of the transaction price in the event of a successful selling of the property through our introduction.
还有,约翰逊先生,我想提醒你,如果我们为你成功介绍买家,本公司向你收取成交价的百分之一作为佣金。 C: No problem.
没有问题。
A: Thank you very much. I will introduce your property to our clients. When they want to see your property, I will give you a call.
非常感谢,我会把你的房产介绍给我公司的客户。如果客户想看楼,我会通知你的。 C: Thank you. 谢谢。
2. 代理买房
约翰逊先生要卖房的广告登出去没多久,就有顾客来咨询买房事宜。威尔逊先生接待了她。下面是他们之间的对话。 A--Agent James Wilson 物业代理詹姆士·威尔逊 C--Client Mrs. Chen 客户陈太太
A: Good morning, Madam, and how do you do? 早晨好,太太,您好!
C: Fine, I would like to check out today's news-paper advertising on Tong House. 早晨好,我想询问你们在今天的报章中刊登有关唐厦的广告。
A: Yes, Madam. Have a seat please. I think you mean the one priced at four point five million Hong Kong dollars. May l have your name, please?
好的,太太,请坐。我想你所指的是定价四百五十万的那个住宅。请问您怎么称呼? C: I'm Mrs. Chen. Is the flat still available? 我是陈太太,那个房子是否已经售出?
A: Mrs. Chen, here is my name card. I'm James Wilson. The Tong House is about seventeen years old but the internal condition is fine. May I know if you are familiar with the neighborhood here? Do you know the location of Tong House? 陈太太,这是我的名片,我是詹姆士·约翰逊。唐厦的楼龄约有十七年,不过楼盘保养良好。你对附近的环境熟识吗?你知道唐厦的位置在哪里吗?
C: No, I don't live around there, but I know the location and environment of Tai Koo Shing. I
know the average price of five thousand Hong Kong dollars per square foot is very attractive. May I know the size, the layout and the view of the house? 我不是住在附近的,但我清楚太古城的位置及周围的环境。在太古城每平方英尺港币五千块的售价是很吸引人的。可否告诉我那套房子的面积,布局和观景如何吗?
A: Sure. The area of this flat is around nine hundred square feet. It is designed as one living room, one dining room, one master bedroom and two bedrooms.
当然可以。房子面积约九百平方英尺。有一个客厅,一个饭厅,一个主卧和两间客房。 C: Do you have the floor plan of the building? 你有没有这栋大厦的平面图?
A: Yes, Mrs. Chen. Here it is. For this unit, the efficiency rate is very high because the layout is very effective. Also, the owner keeps the house in a good condition. Maybe I can show you the house.
有。陈太太,这就是了。以这套房子而言,由于它的设计很实用,所以使用率很高。再者,业主把房子保持得非常好。或者我先带您看看房子。 C: Very well. Can we go now? 非常好。是不是现在就去?
A: Give me a minute. Let me call the owner first. 请稍候,让我先通知业主。 C: Thank you. 谢谢。
3.看房
Scene: After Mrs.Chen signed the inspection record, James Wilson shows Mrs.Chen to Mr.Johnson's house. Bell rings.
陈太太签署看楼协议书后,詹姆士·威尔逊带陈太太到约翰逊先生的房子实地看视。他们按了门铃。
A--Agent James Wilson 物业代理詹姆士·威尔逊 S--Seller Mr. Johnson 卖家约翰逊先生 B--Buyer Mrs. Chen 买家陈太太
A: Hello, Mr. Johnson, I am with Mrs. Chen to view your house. 您好,约翰逊先生。这是陈太太,她来看看您的房子。 S: Please come in and feel free to take a look around the house. 请进来随便参观一下。
A: Mrs. Chen, as you can see, the decoration is in perfect condition. The kitchen is on your left. Look! It is so big five people could sit here. (They walk to the living room) The layout of the flat consists of one dining room, one living room, one master bedroom and two bedrooms. The gross area of this unit is nine hundred and thirteen square feet. 陈太太,这套房子装修挺好的,厨房就在左边。看,厨房可以容纳五个人。(他们步入客厅)。这套房子的基本设计为三室二厅,一个客厅,一个饭厅,一间主卧和两间客房。建筑面积是九百一十三平方英尺。
B: Does this apartment face south? 这房子是向南的吗?
A: The living room faces south and the bedrooms face north. Mrs. Chen, what do you think of this unit? It has a beautiful hill view and a quiet environment. Also, Tai Koo Shing has many amenities such as a grand shopping mall, wonderful playground, residents club, four standard tennis courts and a few supermarkets.
客厅向南,卧室向北。陈太太,你觉得这套房子怎么样?这房子面向山景,风景不错,环境安静。而且小区配套设施齐备,有大型购物商场,儿童游乐场,业主会所,四个标准网球场,超级市场等等。 B: Great! 很好。
A: May I ask if your interest in the unit is for investment or self-use? 陈太太,你买这房子是投资还是自用呢?
B: The purpose is for investment because I hear from my friend that the rental return for Tai Koo Shing is not bad.
我的目的是投资,因为我听说太古城的房屋租金回报不错。
A: Sure, Mrs. Chen, the rent for this unit is around thirty-five thousand Hong Kong dollars. The yield is almost ten percent. Many Japanese and Westerners love to live here. It's only because Mr. Johnson must go back to England that he has to sell this unit.
这是肯定的。陈太太,这套房子每月租金约三万五千元,回报率可达百分之十。因为日本人和西方人喜欢住在这里。因为约翰逊先生必须回英国,否则他可不愿意卖这房子的。 B: I understand. The flat is in good condition and I don't have to redecorate it later. But, I've got to discuss it with my husband first. Mr. Wilson, how about I call you to make an appointment again? 我明白,这房子基本情况很好,我不需要重新装修。不过,我要先和我先生商量。威尔逊先生,不如我再给你打电话再约吧?
A: Sure. Mrs. Chen, anyway, I should remind you that you must be quick because I have other clients wanting to see this unit.
没问题,陈太太。不过,我必须提醒您要快点决定,因为还有其他客户要求看这房子的。 B: Okay. I'll call you later.
好的,稍后我再给你打电话。
A: Thank you, Mr. Johnson. I'll call you when I get back to the office. 谢谢你,约翰逊先生,我回公司后再和你电话联络。 S: Thank you. I'll wait for your call. Bye. 谢谢。我等你的电话,再见 。 A: Bye.
4. 委托代理租房
罗伯茨先生现在租的房子快到期了,房东想把房子卖掉。于是罗伯茨先生打算另租房子。今天,他来到代理公司,和代理谈了租房的意思。下面是他们之间的对话。 A--Agent Lu Chen 物业代理陈路
C--Client Mr. Roberts 客户罗伯茨先生
A: Hi, sir. May I help you?
先生,你好,我可以帮你吗?
C: Yes, please. I am looking to lease an apartment. 好的,麻烦你。我正想租套房子。
A: This is my business card. I am Lu Chen. Nice to meet you. 这是我的名片,我叫陈路。很高兴认识你。
C: Thank you. I am Sam Roberts. I am looking for an apartment of around one thousand square feet for my family. 谢谢。我叫山姆·罗伯茨。我想找一个约一千平方英尺的住宅公寓给我的家人住。 A: Mr. Roberts, are you familiar with this area? 罗伯茨先生,你对这一带熟悉吗?
C: Yes, I am living in Rose Garden now, but the lease will expire in two months. The landlord is going to sell his apartment.
是的,我现在住在玫瑰花园,不过租约将在两个月后到期。业主已决定出售那套住宅公寓。 A: I see. I guess you prefer remaining in the same neighborhood. Let me check the computer's property data for you first. (After a few minutes.) Sir, do you know Robinson Garden?
我明白,罗伯茨先生,我估计你希望住在原来的小区附近。让我先查查电脑物业资料。(约数分钟后。)
C: No. I'm sorry to say so. 对不起,我不知道。
(Lu Chen points out the location of Robinson Garden from the map.) (陈路将该区地图给罗伯茨先生看,并指示该大厦位置)
A: Robinson Garden is only two years old. The first floor has a prestigious lobby and a car park entrance. The second and third floors are for car parking only. The fourth floor is the clubhouse, which includes a fitness center and one swimming pool. Over the platform are two of thirty level residential buildings. There are four units on each floor. The unit areas are between eight hundred square feet and one thousand three hundred square feet. The mid-level has one vacant unit for lease. The gross area is one thousand three hundred square feet and the net area is almost one thousand square feet. The layout of the unit includes one huge living room, one dining room and three bedrooms. The maid's room is attached to the kitchen. 鲁宾逊花园楼龄只有两年。这大厦设计是地面首层为大堂及停车场入口。第二和第三层为停车场。第四层是会所,包括健身房及游泳池。平台上为两幢三十层的住宅。每层有四个单元。 单位面积从八百平方英尺到一千三百平方英尺不等。现在中层有一个出租房子的。建筑面积约一千三百英尺,使用面积接近一千平方英尺。房屋布局有一个大客厅,一个饭厅,还有三个卧室。佣人的房间挨着厨房。 C: Is it furnished or non-furnished? 房子里家具齐全吗?
A: It is a furnished apartment with necessary home appliances. 有家具和必备的家用电器。 C: How much is the rent? 租金多少?
A: The asking rent is forty-five thousand Hong Kong dollars per month. 租金是每月港币四万五千元。
C: Okay. I would like to check the house with my wife tomorrow right after seven. Also, can you
show me two more apartments for comparison at the same time?
可以。我想和太太明晚七点后去看看那套房子。还有,你能不能给我多安排两套房子,我可以比较一下?
A: Sure, Mr. Roberts. I'll arrange things for you tomorrow night. May I have your telephone number in order to confirm the appointment?
当然可以,罗伯茨先生。明晚我会为您安排看房。可否把你的电话号码给我,以便联系你确定时间?
C: Yes, my office number is25242524. In case I am not in my office, you can also contact my mobile phone. The number is 90887766.
好的,我公司的电话号码是25242524。如果我不在公司,你可以打我的手机。手机号是90887766。
A: Thank you. Mr. Roberts. I'll have all the information and get back to you se soon as possible. 谢谢你,罗伯茨先生。我搜集所有资料后,会尽快回复你。
5. 租房看房
很快代理陈路就给罗伯茨先生找到了房子。今天晚上他们约定去看房。罗伯茨先生会定下这套房子吗?让我们继续关注他的租房过程吧! A--Agent Lu Chen 物业代理陈路
C--Client Mr. Roberts 客户罗伯茨先生
A: Good evening. Mr. Roberts. How are you? 晚上好,罗伯茨先生。今天顺利吗?
C: Fine, thanks. My wife was not able to come and I have a dinner party to go at eight, So I think I can check only one apartment tonight.
很好,谢谢.我太太今晚没空,我八点要参加一个晚宴,所以我想今晚只能看一套公寓了. A: No problem. I'll change the appointments for the other flats later on. Mr. Roberts, would you please sign an inspection record for me? May I have your identity number for reference?
没关系。我以后会再约其他房子给你看。罗伯茨先生,请您签一份看房协议,可否告诉我你的身份证号码作为记录参考? A: Sure. 可以。
(After a few minutes' driving, Lu Chen and Mr. Roberts are at the entrance of Robinson Garden with the security in the lobby.)
(约数分钟车程后,陈路和罗伯茨先生到达鲁宾逊花园大厦入口处,保安人员正在大厦大堂值班。)
C: (To the security guard) Hello, I'm Larry Chen from ABC Company. Here is my business card. (对保安)你好,我是ABC公司的陈路,这是我的名片。
(Larry signs the visitor list. Then Chen and Mr. Roberts take the elevator to 18F, Chen has the key and he opens it.)
(陈路在访客名单上签名,然后与罗伯茨先生乘电梯到十八楼。陈路开门入内。)
A: Here it is, Mr. Roberts. On the left is the kitchen. At the back of the living room are three
bedrooms. The largest one is the master bedroom. You see the kitchen has basic appliances including a gas stove, refrigerator, dryer and washing machine. Also, you'll notice the living room is large. The landlord will also provide furniture if you need it.
罗伯茨先生,这里就是了。左面是厨房,客厅后面是三个卧室,最大的是主卧。你看,厨房里有基本家电,有煤气炉,冰箱,干衣机和洗衣机。还有,客厅相当宽敞。如果你要家具,房东可为你添置。
C: How about the bedroom? 卧室是怎样的?
A: Let me show you. This is the master bedroom with an adjoining bathroom. The view is delightful. The other two bedrooms are for children.
我带你去看。这是主卧连浴室,视野非常好。另外两个卧室是给小孩子。
C: It looks great to me. Can my wife and kids check it out tomorrow? Also, do you know if there is any discount for the rent?
我挺满意这里。我可否与太太和小孩明天再来看看? 还有,这房租能低一点吗?
A: I'm afraid not, sir. The average rent in this area is around forty five thousand Hong Kong dollars per month.
先生,恐怕不能。这一带的房子平均月租约港币四万五千元。 C: I see. How much deposit should I pay? 明白了。请问要多少压金?
A: Two months deposit and one month's rent payable in advance. 两个月租金作压金及一个月的预付租金。 C: How about the management? 管理费是多少呢?
A: I have to check this out with the landlord. 我向业主查询后尽快回复你。
C: Sure. I'll let my family decide after they have looked at the apartment tomorrow. Thank you so much.
好的。我的家人明天看过房子之后便可决定。非常感谢。 A: Don't mention it. See you tomorrow. 别客气。明天见。 C: Bye-bye. 再见。
11. 价格磋商
物业代理询问要租商业大厦的客户最终的决定如何,得到的答复是因租金太贵,他们不能接受。代理主动要求再提供一些其他地段的房屋信息。 A--Agent 物业代理 C--Client 客户
A: Good afternoon, sir, how are you today? 先生,中午好,你今天好吗? C: Fine, thanks. How about you? 很好,谢谢,你呢?
A: Fine, I wonder how your company's review of this property is progressing.
很好,我想请问你公司最后的决定如何。
C: My colleagues and I just had a meeting together this morning. We have decided not to rent the Nippon Center.
我和同事今早刚开会讨论过。我们已经决定不租力宝中心.
A: Why? You told me that your group had a deep interest in the Nippon Center. 为什么?你告诉我你们集团对力宝中心非常感兴趣。 C: Yes, we do. However, the rent is over our budget. 是的,不过,租金超出公司的预算。
A: The final rent that the landlord has offered is already below the market rate. 业主提供给你的最后租金已经比市场平均租价低了。
C: I know. However, my company thinks that the rent is still too high. My company would like to find some office buildings in Wanchai or Causeway Bay because the rent there will be much lower. Anyway, thank you for all your time. 我知道,不过对我们公司来说仍然是太高了。我的公司希望找一些湾仔或铜锣湾的商业大厦,因为那里租金比较便宜。无论如何,我非常感谢你的帮忙。
A: Don't mention it. Anyway, if you want to check out the other office units in Wanchai or Causeway Bay, I can provide the information for you. However, you know the class for office property between Wanchai and Central or Admiralty is totally different.
别客气。无论如何,如果你想在湾仔或铜锣湾找写字楼单位,我可以为你提供资料。但是你知道湾仔和中环或金钟的商业级数完全不同。
C: I understand. But that is the decision of our management. 我完全了解,不过这是管理层的决定。 A: I see
我明白了。
C: Well, then I'll await your information. 这样吧,我等你的资料。 A: Thank you. Talk to you later. 谢谢你,稍后再谈。
12. 讨价还价
史密斯夫妇终于找到一所满意的房子。他们想买下来,但是又觉得价钱太高,因此委托代理与业主协商一下价格。 A--Agent 物业代理 B--Landlord 业主
C--Client1 客户一 Mr. Smith D--Client2 客户二 Mrs. Smith
A: What do you think about the residential flat? 你觉得这套公寓怎么样?
C: I'm so happy that my wife has finally found a flat that she likes. However, we would like to negotiate the price first. You know that three million Hong Kong dollars is too high for this location.
我非常满意,我太太终于找到一套她喜欢的房子。不过,我们希望先商谈一下价钱。你知道三百万港币在这个地段来说太高了。
A: How much do you want to offer the vendor? 你会还多少价钱给业主呢?
D: We'll offer two million, eight hundred thousand Hong Kong dollars for the flat. Please see how that sits with the vendor, Mr. Wang. We will be back later.
这房子我们只能给二百八十万。王先生,请您问问业主的意思。我们一会儿回来。 (After the two clients left, the agent gets on line with the landlord.) (客户离开后,代理致电业主。)
A: Hello, Mr. Johnson, this is Jiming from the ABC Properties Company. 约翰逊先生,你好,我是ABC物业代理公司的Jiming。 B: Hello, Mr. Wong, how are things going? 你好,王先生,怎么样?
A: My client checked out your flat. They were very interested and they would like to offer two million eight hundred thousand dollars for your consideration.
我的客户看过你的房子了。他们很感兴趣,还价二百八十万元,希望你考虑一下。
B: I think that is a bit too low for me. Do you know it has been below the market price? My friend told me that similar units sold for two million nine hundred thousand dollars last week. Plus, you know the condition of my flat is excellent. 我想这价钱对我来说太低了。你知道这售价是低于市价吧?我朋友告诉我上星期一个同样的公寓是二百九十万元卖出的。再者,你知道我那房子保养得很好。
A: I understand, Mr. Johnson, but they really like your flat, otherwise they would not have made an offer so soon.
约翰逊先生,这个我知道。但他们真的很喜欢你的房子,否则他们也不会这么快就还价的。 B: I know. I also want to sell it as soon as possible, but two million and eight hundred thousand dollars is below what I expected. How about two million eight hundred and thirty thousand dollars? It is my bottom line. Please try to get a good price for me. Also, they need to complete the transaction within one month.
我知道,我也希望尽快卖出房子。不过二百八十万实在比我期望的要少。二百八十三万怎么样?这是最低价了。麻烦你替我争取高一点的价钱。同时,我要求买家在一个月内完成所有手续。
A: I will discuss it with the client right now, and I will call you later. Thank you, Mr. Johnson. 我立刻和客户商量,稍后给你电话。谢谢你,约翰逊先生。 B: Thank you.
13.协商租赁条件.
罗伯茨一家最终看中了鲁宾逊花园的房子。他们决定把它租下来。但是他们觉得租金太高了,还想把墙纸换一换。于是罗伯茨一家通过代理和业主进行了协商。 A--Agent Mr. Chen 物业代理陈先生
B--Client 1 Mr. Roberts 客户一 罗伯茨先生 C--Client 2 Mrs. Roberts 客户二 罗伯茨太太
A: Mr. Roberts, I am so glad that your family likes the unit so much. 罗伯茨先生,我很高兴你的家人喜欢这房子。
B: Mr. Chen, we have seen many apartments, and finally agreed to rent the Robinson Garden flat. 陈先生,我们已经看过很多公寓了,最后我们同意租鲁宾逊花园的房子。
C: The appliances and furniture suit our taste. Also, the rooms are big enough for our kids. However, could you help us to negotiate a better rent with the landlord?
用具和室内家具很符合我们的品味。而且,对我的孩子来说,房子也够大。但是,你可以帮我们和业主商量一个合理的租金吗? A: How much is it? 你认为多少呢?
B: I would like to reduce the rent to forty thousand HK dollars per month. Also, is there any rent-free period?
我希望把每月租金减到四万港币。另外,有没有免租期呢? A: I'll have to discuss it with the landlord first. 这个问题我必须先与业主协商。
(After half an hour, the Roberts' family comes back to the ABC properties Company Agency) (半小时后,罗伯茨一家回到ABC物业代理公司。) B: Any good news for me? 有没有好消息呢?
A: Yes, after a long talk with the landlord, he promised to reduce the monthly rent to forty- three thousand HK dollars. The rent-free period is fourteen days. These are very reasonable terms. What do you think?
有的,和业主协商后,他答应每月租金减到四万三千港币。免租期为十四天。这些条件非常合理,你认为怎样?
B: Well, let me see. The total for the monthly rent, management fee and government rates will be forty-five thousand dollars. I think it is still too high. What if the rent includes the government fees?
让我想一想。租金,管理费加上政府税金,每个月总共是四万五千港币。我觉得还是高了些。 租金能不能包括政府税金?
C: Also, is it possible for me to have painted walls instead of the wallpaper? 另外,墙壁能否刷漆来代替墙纸呢?
A: Let me call the landlord now. Please have a seat. 我立刻联系业主,请坐一下。
(After ten minutes, they finally agree to the lease terms.) (十分钟后,双方同意所有租赁条件。)
A: The landlord will come to my office in fifteen minutes. Both parties have to sign a provisional tenancy agreement.
业主十五分钟后会到公司。然后双方签订一份临时租约。 C: Great. Thank you, Mr. Chen. 太好了,谢谢,陈先生。 A: You're welcome. 不用客气。
14. 签订临时租赁协议书
经过和业主协商之后,罗伯茨先生和太太决定租下罗宾逊花园的房子。今天,罗伯茨先生和太太以及业主一起签订了临时租赁协议书。 A--Agent Mr. Chen 物业代理陈先生
B--Clients Mr. And Mrs. Roberts 客户罗伯茨先生和太太 L: Landlord Mr. Dai 业主戴先生
A: Hello, Mr. Dai. This is Mr. and Mrs. Roberts. 你好,戴先生,这是罗伯茨先生和太太。 L: Mr. and Mrs. Roberts. How are you? 罗伯茨先生,罗伯茨太太,你们好吗? B: Fine. Thank you. Nice to meet you, Mr Dai. 很好,谢谢你。戴先生,很高兴认识你。 L: Nice to meet you, too. 我也很高兴认识你们。
A: I have already made up a set of three copies of the provisional Tenancy Agreement for both parties, the landlord and the tenant. First, may I see your identity cards and make copies? (Makes copies and returns.) Mr. and Mrs. Roberts and Mr Dai, let me explain the terms of this tenancy agreement. Both parties must follow the terms of this agreement after signing these copies. This agreement is made on the first of December, 2005. Re Flat A, 18/F, Robinson Garden. The monthly rental fee is forty-two thousand Hong Kong dollars. The landlord is responsible for the government rates and the tenant takes care of management fees. The security deposit is two months rent, which is eighty-four thousand dollars.
我已填好一式三份的临时租赁协议书。首先,请两位把身份证交给我复印存档。(复印后返回。)罗伯茨先生太太,戴先生,让我简单解释一下协议书的内容。签订协议后就要遵守协议条款。此协议书是在2005年12月1日订立,关于鲁宾逊花园十八楼A座的公寓。每月租金为港币四万二千元。业主负责缴纳税金,房客负责缴纳管理费。押金是两个月房租,八万四千港币。
B: Here is a cheque for twenty thousand dollars for the deposit. 这是订金,二万块的支票。
A: The stamp duty and the legal costs will be shared equally between both of you. 至于印花税和律师费将由买卖双方平分。 B: I understand. 我明白。
A: If Mr. Roberts cannot make the payments before the due date, he will forfeit the deposit. On the contrary, if Mr. Dai cannot complete the agreement, then he is responsible to pay Mr. Roberts double the deposit money. Both the tenant and the landlord agree to ABC Properties Company half of the monthly rental fee as a service charge. If by any chance, either party fails to complete the agreement, then the defaulting party is obliged to pay ABC Properties Company a one-month rental fee as a service fee. Is that clear?
如果罗伯茨先生未能于指定日期付清租金并签订正式租约,戴先生有权没收订金。相反,如果戴先生未能签订正式租约,戴先生须赔偿罗伯茨先生双倍订金。双方同意支付ABC物业代理公司半个月租金作为佣金。如任何一方未能签订租约,反悔的一方须支付一个月租金给
ABC物业代理公司为佣金。清楚了吗? B: Yes. 清楚了。
A: The landlord agrees to provide all the furniture and appliances for the house. He also promises to let the tenant have painted walls instead of wallpaper. Please check the details. If there is nothing to change, please sign at the bottom. Thank you very much. 业主答应提供公寓内所有的家具和电器用品。他同意租客把墙壁刷漆。请看一下详细的约定。如果没有异议,请在合同最下方签名,谢谢。
15. 申请银行按揭
买了房子后,陈先生想申请银行按揭。在物业代理王先生的推荐上,他来到银行咨询按揭手续。
A--Agent Mr. Wang 物业代理王先生 B--Buyer Mr. Chen 买家陈先生 C--Bank Loan Officer 银行职员
A: Good morning. Let me introduce you to Mr. Chen. He would like to ask you details about mortgage loans.
早上好!让我介绍一下,这是陈先生。他想咨询有关银行按揭的详细内容。
C: Good morning, Mr. Chen. I've known Mr. Wang for many years. He is a very helpful agent. 早上好,陈先生。我认识王先生很多年了。他是一个热心的物业代理。
B: Yes, he is. Mr. Wang has given some good advice that has helped us buy this apartment at such a reasonable price.
是的。王先生给了我们很多建议,帮我们买到价钱这么合理的房子。
A: Sam, Mr. Chen has recently bought a flat in Tai Koo Shing. I recommended that they apply for a mortgage loan at your bank..
山姆,陈先生最近在太古城买了套房子。我建议他们到你们的银行申请按揭。 C: Thank you. We can start by you giving me the information on your property. 谢谢。首先请给我介绍一下你买的房子。
A: Sam, this is the Preliminary Sale and Purchase Agreement. The selling price of the flat is four point two million HK dollars. He would like to apply for a mortgage loan representing 70% of the purchase price.
山姆,这是临时买卖合约。成交价是四百二十万港币。他希望申请七成银行按揭。 B: I would like to know the different kinds of home investment plans your bank offers. 我希望知道有多少种银行按揭方法可也选择。
C: Sure, Mr. Chen. Our bank's minimum mortgage rate is 8.25% to any applicant with a monthly income of over seventy thousand dollars. 好的,陈先生。本银行可以向任何月收入超过七万块的客户提供八厘二五的最优惠按揭利率。 B: I'm afraid I'm not eligible for this plan. Here is my salary tax form from 2004 to 2005. 恐怕我不合乎这个条款。这是我零四到零五年的税单。 C: Do you have any other bank mortgage loans? 你有没有其他银行按揭贷款?
B: No, I don't. The apartment we are living in now is fully paid up. 我没有任何贷款,我现在住的房子已经供完了。
C: I see. Please give me ten minutes to calculate the interest for you. 我明白了。请给我十分钟来计算利率。 (After 10 minutes.) (十分钟后。)
C: Mr. Chen, our bank will offer you a 10.25% interest rate. Attached is a repayment table for your reference.
陈先生,银行会为你提供十厘二五的按揭利率。这是一份按揭还款表,供您参考。 B: Thank you. How long do you need for approval of my loan? 谢谢,需要多长时间批准我的按揭申请呢?
C: Usually it takes two days to approve your application and then we will issue a Conditional Letter of Offer and notify your solicitor to prepare the mortgage document in about two weeks. 通常需要两天的时间核实申请,然后在两周内我们会发出一份附带条件的按揭批准通知书给你,并通知你的律师准备按揭按材料。
B: Thank you for your time. I have to discuss this with my wife, and then bring the relevant document to you. Thank you, Mr. Wang. I will get back to you.
谢谢你的帮忙。我必须与太太商量一下,然后我会带有关资料给你。谢谢你王先生,我会跟你联络的。
A: Thank you, Mr. Chen and thank you. Sam. 谢谢你,陈先生。谢谢你山姆。 C: You're welcome. 不客气。
16. 签署临时买卖合约
物业代理和业主经过长时间的电话协商之后,业主与买家双方同意成交,售价是四百三十万元,现在他们正在代理公司签署临时买卖合约。 A--Agent Mr. Wang 物业代理王先生
B--Landlord Mr. Johnson 业主约翰逊先生 C--Buyer Mr. Chen 买家陈先生
A: Mr. Johnson and Mr. Chen, I have already prepared a Preliminary Sale and Purchase Agreement. Please check the terms of the agreement. Also may I see your identity cards please? (James makes the copies and returns the identity cards to them.) Mr. Johnson, do you have a lawyer to handle the legal work for you?
约翰逊先生,陈先生,我已经准备了一份临时买卖合约。请两位看看合约内容有没有问题。 同时请两位把你们的身份证给我。(詹姆士将业主及买家双方身份证复印并交还。)约翰逊先生,你已委托了律师为你办理手续吗? B: Yes, ABC Law firm. 是的,是ABC律师行。 A: How about you, Mr. Chen? 那陈先生呢? C: XYZ Law firm.
XYZ律师行。
B: We will contact our lawyer. 我们会自行联系律师。
A: Good. I'll tell you briefly about the terms of the agreement. The property's address is at Flat C, 15/F Tong House. The price is four point three million dollars. Fourteen days after signing this Preliminary Sale and Purchase Agreement, Mr. Chen must pay thirty percent of the transaction price to your lawyer. Then, within thirty days, Mr. Chen must pay the remaining balance to Mr. Johnson. Any problems?
我给你们简单讲一下合约的内容。物业地址是唐厦十五楼C。成交价为四百三十万元。在签订这份合约后的十四天内,陈先生须付成交价百分之三十给律师行。一个月内,陈先生须将余款交付给约翰逊先生。请问两位有没有疑问? B: No problem. 没问题。
A: Here are the copies for you. 这是给你们的复件。 B: Thank you. 谢谢。
A: Thank you. 谢谢。
17. 交付代理费
通过代理的帮忙,约翰逊先生很快就把房子卖掉了。他已经决定下周离开香港,因此今天来交付代理费。
A--Agent Mr. Wang 物业代理王先生 C--Client Mr. Johnson 客户约翰逊
A: Good morning, Mr. Johnson, How are you today? 早上好,约翰逊先生,你好吗? C: I am fine, thank you. How about you? 很好,谢谢。你呢?
A: Not bad. Just a little busy. 还好,只是有点忙。
C: That means you are doing good business. 这说明你的生意不错啊。 A: So far so good. 还不错吧。
C: Well, I am here to pay you the agency fee because I am leaving Hong Kong next week. 因为我下星期要离开香港,所以今天来支付贵公司的代理费。
A: Sure. Let me check the balance. (Mr. Wang picks up a file and checks the Preliminary Sale and Purchase Agreement.) The balance is forty-three thousand Hong Kong dollars. 好的,让我先查看差额。(王先生拿出文件,查看临时买卖合约。)差额是四万三千港币。 C: Who shall I put down as the payee's name? 支票抬头写什么呢?
A: ABC Properties Company, please.
请写ABC物业代理公司。 C: Here is the cheque. 这是支票。 A: Thank you. 谢谢。
C: Do you know if the new owner has moved into the house or not? 新的业主已搬进去了吗?
A: Not yet. Mr Chen bought the house for investment purposes. I heard that he is going to have someone change the carpet and repaint the house first.
还没有。业主买这房子是投资用的。听说业主将安排工人更换地毯和翻新墙壁。 C: I see.
我明白了。
A: Mr. Johnson, thank you for your cheque and here is your receipt. 约翰逊先生,谢谢你的支票,这是你的收据。
C: Don't mention it. I really appreciate your help. Otherwise, I would not have been able to sell this house in such a short period of time.
不用客气,真要谢谢你的帮忙,否则我不可能在这么短的时间内卖出这房子的。 A: Thank you. 谢谢。
18.签订正式买房合约
办妥了按揭贷款,请了律师,陈先生今天终于正式签订了买房合约。下面是他签约的过程: S--Solicitor Mr. White 律师怀特先生 B--Client 1 Mr. Chen 客户一 陈先生 C--Client 2 Mrs. Chen 客户二 陈太太
S: Good morning. Mr. and Mrs. Chen. How are you? 早上好,陈先生,陈太太,你们好。
B: Fine, Mr. White. We are sorry for being late today. There was a traffic jam. 好,怀特律师,真对不起 ,我们迟到了,今天交通非常拥挤。 S: Don't worry. I have the contract ready for you to sign. 不用担心,我已准备好所有你们要签署的合约文件。 C: Thank you very much. 非常感谢。
S: Let me explain to you. Your property's address is Flat C, 5/F, Tong House Tai Koo Shing. The purchase price is four million and three hundred thousand dollars. You'll pay ten percent of the purchase price today, which is four hundred and thirty thousand dollars, and one cheque for stamp duty fee.
让我给你们解释一下。物业地址是太古城唐厦十五楼C室。成交价是港币四百三十万元。今天你们需要支付成交价的一成,即港币四十三万元,以及一张付印花税的支票。 B: How do you calculate the stamp duty fee? 如何计算印花税?
S: Here is the stamp duty for your reference. 这是印花税表,给您参考。
B: Thank you. Let me write cheques for you. 谢谢,我给你写支票。
S: Which is your mortgage loan bank? 你们在哪家银行申请按揭?
C: We chose ABC Bank for mortgage loan. May I ask how much the solicitor fee is? 我们选了ABC银行办理按揭。请问律师费是多少?
S: I'm not going to charge you any professional fees, but you're liable for a handling fee of around twelve thousand dollars. It includes land search and registration fees for your agreement.
我不收取任何顾问费,我只收取大约一万二千块的手续费,包括地产检察和协议登记费。 C: Thank you. 谢谢。
S: All the paperwork is now completed. If you have any questions, you can contact me anytime. 所有文件已经完成。如果有任何问题,你可以随时联系我。 C: Okay. Thank you very much, Mr. White. See you later. 好的,怀特律师,非常感谢,再见。
租赁协议样本
This agreement is made on this thirtieth day of September 1999 by and between Chen Jianmin of 221 Sichuan Road and Zhang Jie of 345 Lintong Road,as follows: 本协议签于1999年9月30日。现住四川路221号的陈建民与现住临潼路345号的张捷达成协议如下:
The said Chen Jianmin hereby lets to the said Zhang Jie a dwelling flat of No.404(hereinafter referred to as the said flat), situated in 999 Feiyun Road, for the term of two years followed by each term of two years until one month's notice to quit is given by or to either party, at the monthly rent of H.K.$ 900 payable in advance on the first day of each and every calendar month. The tenancy is to commence on the first day of October, one day after the said agreement is signed. 立约人陈建民根据本协议将其位于飞云路999号内标号为404的一套房间(以下称为涉约套房)租给立约人张捷。租期为两年,以后每两年转期一次,直至任何一方通知废约为止,废约通知须在一个整月之前发出。租金定为每月港币900元,在每月的第一天交纳。租期在签约后一天,即本年度10月1日开始。
And the said Chen Jianmin undertakes to pay the land tax and the property tax, and to keep the said flat in all necessary repairs, so long as the said Zhang Jie shall continue therein. And the said Zhang Jie shall undertake to take the said flat of Chen Jianmin for and at the before mentioned term and rent, and pay all taxes except those on land or property, and to abide by the other conditions aforesaid.
陈建民承诺交纳地皮税和财产税,并在张捷租期之内承担涉约套房的各种维修。张捷应承诺愿按上述期限及租金租用该涉约套房,交纳除地皮税及财产税之外的税款,同时遵守上述其他条件。
We get our hands the day and year aforesaid. 我们在上列日期签名。
In the presence of Zhou Wenqi (Signature) 见证人:周文启
Chen Jianmin(Signature)
Zhang Jie(Signature) 立约人:陈建民 张捷 注释:
1. let:此处作“出租”解。
2. notice to quit:搬家的预先通知。quit在此作“搬出”、“迁出”解。 3. each and every:每一个。 4. tenancy:(土地、房屋等的)租赁;租赁期限。 5. continue:在此相当于continue to stay. 6. therein:在那里。
7. abide by:遵守(法律、决定等);信守(诺言等)。 8. get hands (to)= set hands (to):签名。
Sample of Shophouse Unit Lease Contract
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容