发布网友 发布时间:2022-04-23 18:10
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-12 08:58
아빠,아버Ȇ,아버님都表示爸爸。
就像中文叫爸,阿爸,老爸一样,感觉有点不太一样是区别,
不像你说的区分男女叫法。
아빠叫法比较可爱,女生愿意用是肯定的,男生用也不是不妥
아버Ȇ比较正常
아버님一般叫配偶的爸爸的时候用,因为包含有尊重的意思
热心网友 时间:2023-10-12 08:58
阿爸,阿伯几都是爸爸,不分男女啊亲~
只是第一个更口语更亲近。
中国,叫爸爸,有爸爸,老爸,父亲是一样的道理。
热心网友 时间:2023-10-12 08:58
爸爸=》아버Ȇ =>阿爸=>아빠
你说的不准确,不完整,不管男性,女性对爸爸称呼不变,【아버Ȇ】是标准翻译,
【아빠】是对爸爸的不讲格式的口语句,也就是【아이아버Ȇ】的昵称。
热心网友 时间:2023-10-12 08:59
这个貌似不分吧,哥哥和姐姐分
热心网友 时间:2023-10-12 09:00
阿爸,孩子叫的比较多。这样比较亲切。当然有些孩子大了也这么叫。特别是女孩子。爸爸听着也比较亲热。按照传统家庭。孩子大了就该对爸爸用正式的称呼。也就是阿爸基。等同中国人小时候叫爸爸。长大了就该称父亲一样。韩国还有一种最高级的敬语称呼。就是阿爸尼姆。这个等同于中国的父亲大人。现在这样叫别人的父亲比较多。过于传统的家庭也会用这种称呼。