隋书赵仲卿翻译

发布网友 发布时间:2022-04-23 18:26

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2023-07-13 13:56

找不到全文,帮你挖了几句,等高手试试吧
第一句 法令严猛,纤微之失,无所容舍,鞭笞长史,辄至二百。法规严厉,细微的差错,也不可以宽恕,鞭打掌管兵马的长史,就到了两百下。

法令:古代为政者所颁行的法规。
严猛:严厉
容舍:优容宽恕,不予追究。
鞭笞:古代刑罚名,鞭打,杖击。
长史:隋朝无长史。唐代州刺史下亦设立长史官,名为刺史佐官,却无实职。亦称为别驾。但大都督府的长史则地位较高,甚至会充任节度使。唐亲王府、都护府、都督府、将帅(诸卫与出征将帅,不包括节度使)、州府(限于上、中州)设长史。品级高下视所属机构而异,从三品至七品不等。(赵仲卿是隋末唐朝人,赵仲卿是将军,所以此处的长史必然是将帅手下掌管兵马的)
辄:就。

第二句 时人谓之猛兽。当时的人都称他(赵仲卿)为凶猛的野兽。时人:当时的人;同时代的人。第三局 惜其功不罪也。因劳之曰:“知公清正,为下所恶。”(国君)珍惜他(赵仲卿)的功劳不惩罚他。因为(国君)慰问他说:“我知道你清廉公正,被你的手下所憎恨。”

劳:用言语或实物慰问。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com