发布网友 发布时间:2022-04-23 17:56
共2个回答
热心网友 时间:2023-10-11 22:45
贷します相当于英语的lend,贷出,借出的意思,借ります相当于英语的borrow,意思是借入。
一、从基本字义上看
两者都可表示“借”,但是 borrow 指“借入”,而 lend 则指“借出”,两者其实是一对反义词,而不是同义词。如:
Can I borrow your bike? 我可以借用你的自行车吗?
He lent his dictionary to me. 他把字典借给我。
He was often sent out to borrow. 他常常被派出去借钱。
Some people neither borrow nor lend. 有的人既不借也不贷。(这种人就是巴尔扎克笔下的葛朗台老头)
二、从句型搭配上看
要表示“向某人借某物”,英语用borrow sth from sb,其中用介词from。
如:
Don’t borrow money from her. 不要向她借钱。
Sam borrowed a car from his friend. 萨姆向他的朋友借来了一辆车。
要表示“把某物借给某人”,英语用lend sth to sb,其中用介词to。
如:
He lent his pen to me. 他把他的钢笔借给了我。
He told me not to lend it to her. 他叫我别把它借给她。
希望我能帮助你解疑释惑。
热心网友 时间:2023-10-11 22:46
这道题我看了一下,感觉答案有误,A应该是对的。
首先明辨析一下AB两个词:借りる是借入,从别人手里借,主语得到东西。贷す是借出,从主语手里把东西借给别人。
如果按照答案选B,则意思是
森:“李桑把书借(出借)给吉田桑啊”
李:“不,我不借(入)”
上面问的是借出,下面的回答是借入,这意思显然不对。
选A的话意思才对得上:
森:“李桑从吉田桑那里借(入)书啊”
李:“不,我不借(入)”