发布网友 发布时间:2022-04-23 07:44
共1个回答
热心网友 时间:2022-06-17 21:12
《蒲留仙写书》翻译
作此书时,每临晨携一大磁瓦,中贮苦茗①,具淡巴菰②一包,置行*道旁,下陈芦衬,坐于上,烟敬置畔③。见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以敬,或奉以烟,必令畅谈乃已。偶闻一事,归而粉饰④之。如是二十余寒暑,此书方告蒇⑤。[注释] ①茗:浓茶。 ②巴菰:gū烟草,英文译名。 ③畔:pàn旁。 ④粉饰:文学加工。 ⑤蒇:chǎn成。
答:蒲松龄在作此书的时候,每天携带一个大瓷器,里面装满浓茶,并带一包烟草,放在行人路过的大道旁,下面用芦席垫着,他自己坐在上面,将烟草摆在席子旁边。见到走路的人经过,必定要拉住(他),和他说话。搜集奇异(的故事),讲说离奇(的事情)。随便(经过的)人们知道什么(都可以);(路人)渴了,则恭恭敬敬地请人喝茶,或恭敬地奉上烟草,一定要使路人尽兴方才让其停止。偶然听到某一件事,回家以后就加以粉饰加工。像这样经历了二十余年,《聊斋志异》这本书才告完成。