小心地滑翻译成caution wet floor,为什么小心台阶不翻译成caution stairs?

发布网友 发布时间:2022-04-24 04:11

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2023-10-26 23:36

小心台阶, 一般都说:
Mind the step
因为小心的都是容易造成危害的事物,wet floor 会让人滑倒
stairs 本身是客观存在词,并不是危害,如steep stairs 很陡的台阶,可以用 caution。

热心网友 时间:2023-10-26 23:36

小心台阶, 一般都说:
Mind the step
因为小心的都是容易造成危害的事物,wet floor 会让人滑倒
stairs 本身是客观存在词,并不是危害,如steep stairs 很陡的台阶,可以用 caution。

热心网友 时间:2023-10-26 23:36

小心台阶, 一般都说:
Mind the step
因为小心的都是容易造成危害的事物,wet floor 会让人滑倒
stairs 本身是客观存在词,并不是危害,如steep stairs 很陡的台阶,可以用 caution。

热心网友 时间:2023-10-26 23:36

小心台阶, 一般都说:
Mind the step
因为小心的都是容易造成危害的事物,wet floor 会让人滑倒
stairs 本身是客观存在词,并不是危害,如steep stairs 很陡的台阶,可以用 caution。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com