发布网友
共3个回答
热心网友
现在大多数对这句话的解释是不到位的。古代汉语中,“和柔”和“媚”的解释与现代汉语有很大差别。首先,和柔的意思,过于直白的翻译有些困难,不妨看一下在其他文言文中有没有类似解释。《晏子春秋》里有“和柔足以怀众”,可见,和柔是怀众的一种品质,褒义无疑。《黄石公三略.上略》也说“柔者,德也”。所以,原句中的和柔和现在说的温柔或是其他形容姑娘的气质是完全不沾边的,更不要说什么柔软的身段。其次,再来谈谈媚的意思。媚就是喜欢的意思,并没有其他贬义衍生。司马迁在《报任安书》里这样说他自己:“故绝宾客之知,忘家室之业,日夜思竭其不肖之才力,务心营职,以求亲媚于主上。”“亲媚于主上”和“自媚于上”显然用法相同,意思相近。所以这句话应该解释为:“用自己宽和柔顺的性格让皇帝喜欢,但天下人没有称赞的。”前半句是褒义,后半句是司马迁自己的评价,如此解释,不仅符合原句语句上的逻辑,也符合司马迁“尊李贬卫”的小小个人情感。最佳答案对前半句的解释太扯了一点……
热心网友
司马迁说卫青是“大将军为人仁善退让,以和柔自媚于上,然天下未有称也”;就是说卫青:“为人仁善退让,知道如何以柔软的身段讨得皇帝的欢喜。但是天下没有多少人会称赏他。”
热心网友
司马迁说卫青的,说卫青知道如何以柔软的身段讨得皇帝的欢喜。但是天下没有多少人会称赏他。