发布网友 发布时间:2022-04-24 03:31
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-25 01:51
Popular
messaging
service
WeChat
is
hogging
the
limelight
this
Chinese
New
Year
—
by
giving
the
traditions
typical
of
this
festive
period
a
facelift.
这个农历新年,大众短信服务平台“微信”抢尽了风头——使节日的传统习俗焕然一新。
As
technology
has
altered
the
way
people
in
China
carry
out
certain
traditions
ring
Chinese
New
Year,
at
no
point
is
it
clearer
that
Weixin,
the
version
of
WeChat
available
in
the
country,
has
emerged
as
a
frontrunner
in
the
wave
of
change.
随着科技对中国人庆祝新年习俗方式的改变,微信——中国的微聊媒介,可谓劲头十足,俨然成为这次变革的弄潮儿。
The
Weixin
team
came
upon
a
brilliant
idea
of
taking
the
Chinese
New
Year
tradition
of
gifting
money
into
the
digital
era.
Basically,
rather
than
(or,
perhaps,
in
addition
to)
giving
red
envelopes
of
money
to
family
and
friends,
Weixin
users
could
tap
into
...展开Popular
messaging
service
WeChat
is
hogging
the
limelight
this
Chinese
New
Year
—
by
giving
the
traditions
typical
of
this
festive
period
a
facelift.
这个农历新年,大众短信服务平台“微信”抢尽了风头——使节日的传统习俗焕然一新。
As
technology
has
altered
the
way
people
in
China
carry
out
certain
traditions
ring
Chinese
New
Year,
at
no
point
is
it
clearer
that
Weixin,
the
version
of
WeChat
available
in
the
country,
has
emerged
as
a
frontrunner
in
the
wave
of
change.
随着科技对中国人庆祝新年习俗方式的改变,微信——中国的微聊媒介,可谓劲头十足,俨然成为这次变革的弄潮儿。
The
Weixin
team
came
upon
a
brilliant
idea
of
taking
the
Chinese
New
Year
tradition
of
gifting
money
into
the
digital
era.
Basically,
rather
than
(or,
perhaps,
in
addition
to)
giving
red
envelopes
of
money
to
family
and
friends,
Weixin
users
could
tap
into
digital
payments
and
send
monetary
gifts
of
up
to
CNY100
(around
$16.50)
per
go
to
others
on
the
chat
app.
微信团队突发创想,将中国新年送红包的传统融入了数字时代。大体上,除向亲朋好友分发红包外,微信用户还可选择电子支付方式向微信圈内的好友派发红包,红包金额可高达100元(约16.5美元)。
State
media
Xinhua
reports
(hat/tip
Tech
in
Asia)
that
the
first
two
days
of
Chinese
New
Year
saw
more
than
five
million
people
across
China
taking
part
in
Weixin’s
online
red
envelope
activity,
with
more
than
20
million
red
envelopes
handed
out,
according
to
data
from
Tencent,
the
company
that
owns
WeChat.
官方媒体新华社报道,仅在新年的前两天,全国就有500多万人参与了微信线上抢红包活动,共分发了2000多万个红包。该数据来自微信的开发方腾讯公司。
At
its
peak,
585,000
people
took
part
in
gifting
red
envelopes
over
a
mere
five
minutes
on
Weixin,
with
121,000
red
envelopes
being
claimed.
The
messaging
service
has
an
estimated
500
million
plus
registered
users
in
China
alone,
while
it
has
270
million
active
users
worldwide.
在高峰期,仅5分钟内就有58.5万名微信用户参与了发红包活动,其中成功抢到的红包有12.1万个。据估计,该短信平台在中国有5亿多名注册用户,全球约有2.7亿名活跃用户。
Another
tradition
has
been
entirely
revamped
by
Weixin
as
well.
微信同时还为另一个传统习俗注入了全新活力。
It
is
customary
to
send
New
Year
well-wishes
to
your
friends
on
the
eve
of
Chinese
New
Year
—
and
this
year,
a
whopping
10
million
messages
were
sent
in
one
minute
at
peak
on
the
eve
of
Chinese
New
Year
via
Weixin.
The
number
of
messages
sent
this
year
on
the
chat
app
was
double
that
of
last
year,
showing
that
more
people
are
flocking
to
the
app
instead
of
sending
cards
or
SMS-es.
中国的传统习俗,除夕要向朋友发送新春祝福。但是今年除夕,在高峰期,1分钟内竟有多达1000万条的短信是通过微信发送出去的。今年通过微信平台发送出去的短信数量是去年的一倍,这说明较之贺卡或手机短信,越来越多的人倾向于微信平台了。
Chinese
New
Year
is
a
time
steeped
in
tradition,
and
the
fact
that
Weixin
has
managed
to
make
its
presence
so
strongly
welcomed
by
users
speaks
volumes
about
its
ability
to
straddle
the
space
between
old
and
new.
中国新年是庆贺传统的时刻,然而微信却成功获得了推广并受到了用户的热烈喜爱,这也大大证明了微信跨越新旧的能力。
As
WeChat
moves
into
verticals
such
as
m-commerce,
it
wouldn’t
be
any
surprise
if
the
app
soon
disrupts
other
traditions
next
year.
Who
knows,
we
may
just
get
to
see
Chinese
New
Year
grocery
shopping
or
delivery,
or
the
booking
of
transportation
back
to
people’s
hometowns,
done
entirely
via
WeChat
in
the
future.
随着微信应用到诸如“移动商务”等相关领域,相信明年会有更多传统习俗被注入新的时尚。说不定,以后的年货采购派发或回家车票预订都能在微信上搞定呢!收起
热心网友 时间:2023-10-25 01:51
Popular
messaging
service
WeChat
is
hogging
the
limelight
this
Chinese
New
Year
—
by
giving
the
traditions
typical
of
this
festive
period
a
facelift.
这个农历新年,大众短信服务平台“微信”抢尽了风头——使节日的传统习俗焕然一新。
As
technology
has
altered
the
way
people
in
China
carry
out
certain
traditions
ring
Chinese
New
Year,
at
no
point
is
it
clearer
that
Weixin,
the
version
of
WeChat
available
in
the
country,
has
emerged
as
a
frontrunner
in
the
wave
of
change.
随着科技对中国人庆祝新年习俗方式的改变,微信——中国的微聊媒介,可谓劲头十足,俨然成为这次变革的弄潮儿。
The
Weixin
team
came
upon
a
brilliant
idea
of
taking
the
Chinese
New
Year
tradition
of
gifting
money
into
the
digital
era.
Basically,
rather
than
(or,
perhaps,
in
addition
to)
giving
red
envelopes
of
money
to
family
and
friends,
Weixin
users
could
tap
into
...展开Popular
messaging
service
WeChat
is
hogging
the
limelight
this
Chinese
New
Year
—
by
giving
the
traditions
typical
of
this
festive
period
a
facelift.
这个农历新年,大众短信服务平台“微信”抢尽了风头——使节日的传统习俗焕然一新。
As
technology
has
altered
the
way
people
in
China
carry
out
certain
traditions
ring
Chinese
New
Year,
at
no
point
is
it
clearer
that
Weixin,
the
version
of
WeChat
available
in
the
country,
has
emerged
as
a
frontrunner
in
the
wave
of
change.
随着科技对中国人庆祝新年习俗方式的改变,微信——中国的微聊媒介,可谓劲头十足,俨然成为这次变革的弄潮儿。
The
Weixin
team
came
upon
a
brilliant
idea
of
taking
the
Chinese
New
Year
tradition
of
gifting
money
into
the
digital
era.
Basically,
rather
than
(or,
perhaps,
in
addition
to)
giving
red
envelopes
of
money
to
family
and
friends,
Weixin
users
could
tap
into
digital
payments
and
send
monetary
gifts
of
up
to
CNY100
(around
$16.50)
per
go
to
others
on
the
chat
app.
微信团队突发创想,将中国新年送红包的传统融入了数字时代。大体上,除向亲朋好友分发红包外,微信用户还可选择电子支付方式向微信圈内的好友派发红包,红包金额可高达100元(约16.5美元)。
State
media
Xinhua
reports
(hat/tip
Tech
in
Asia)
that
the
first
two
days
of
Chinese
New
Year
saw
more
than
five
million
people
across
China
taking
part
in
Weixin’s
online
red
envelope
activity,
with
more
than
20
million
red
envelopes
handed
out,
according
to
data
from
Tencent,
the
company
that
owns
WeChat.
官方媒体新华社报道,仅在新年的前两天,全国就有500多万人参与了微信线上抢红包活动,共分发了2000多万个红包。该数据来自微信的开发方腾讯公司。
At
its
peak,
585,000
people
took
part
in
gifting
red
envelopes
over
a
mere
five
minutes
on
Weixin,
with
121,000
red
envelopes
being
claimed.
The
messaging
service
has
an
estimated
500
million
plus
registered
users
in
China
alone,
while
it
has
270
million
active
users
worldwide.
在高峰期,仅5分钟内就有58.5万名微信用户参与了发红包活动,其中成功抢到的红包有12.1万个。据估计,该短信平台在中国有5亿多名注册用户,全球约有2.7亿名活跃用户。
Another
tradition
has
been
entirely
revamped
by
Weixin
as
well.
微信同时还为另一个传统习俗注入了全新活力。
It
is
customary
to
send
New
Year
well-wishes
to
your
friends
on
the
eve
of
Chinese
New
Year
—
and
this
year,
a
whopping
10
million
messages
were
sent
in
one
minute
at
peak
on
the
eve
of
Chinese
New
Year
via
Weixin.
The
number
of
messages
sent
this
year
on
the
chat
app
was
double
that
of
last
year,
showing
that
more
people
are
flocking
to
the
app
instead
of
sending
cards
or
SMS-es.
中国的传统习俗,除夕要向朋友发送新春祝福。但是今年除夕,在高峰期,1分钟内竟有多达1000万条的短信是通过微信发送出去的。今年通过微信平台发送出去的短信数量是去年的一倍,这说明较之贺卡或手机短信,越来越多的人倾向于微信平台了。
Chinese
New
Year
is
a
time
steeped
in
tradition,
and
the
fact
that
Weixin
has
managed
to
make
its
presence
so
strongly
welcomed
by
users
speaks
volumes
about
its
ability
to
straddle
the
space
between
old
and
new.
中国新年是庆贺传统的时刻,然而微信却成功获得了推广并受到了用户的热烈喜爱,这也大大证明了微信跨越新旧的能力。
As
WeChat
moves
into
verticals
such
as
m-commerce,
it
wouldn’t
be
any
surprise
if
the
app
soon
disrupts
other
traditions
next
year.
Who
knows,
we
may
just
get
to
see
Chinese
New
Year
grocery
shopping
or
delivery,
or
the
booking
of
transportation
back
to
people’s
hometowns,
done
entirely
via
WeChat
in
the
future.
随着微信应用到诸如“移动商务”等相关领域,相信明年会有更多传统习俗被注入新的时尚。说不定,以后的年货采购派发或回家车票预订都能在微信上搞定呢!收起