“发消息”可不是 send a message !赶紧改过来!

发布网友 发布时间:2024-10-23 11:54

我来回答

1个回答

热心网友 时间:8分钟前

信息时代,人与人之间的联系,除了打电话,更多的时候会选择发信息,短信、微信等等。

然而,“发消息”在英文中并非简单的"send a message"。

message一词除了大家熟悉的“消息,信息”,还有“启示,要旨,教训”等其他含义。send a message在不同情境下有不同解释。

首先,它可能表示“暗示”。例如:She made a gesture to send a message that she had to go.她通过打手势暗示她得走了。

其次,send a message也可能表明“态度,立场”。例如:We are sending a message that bullying will never be tolerated.我们的态度是:对欺凌行为绝不姑息。

若要正确表达“发消息”,英语中使用"text sb"更为准确,"text"既可以作为名词指“文本,文档”,也可以作为动词表示“发消息”。例如:I'll text you as soon as I get home. 我一到家就给你发信息。

此外,“撤回消息”的表达也需注意,正确说法为“recall a message”,也可以用动词"withdraw"。例如:You can recall a message in two minutes.你可以在两分钟内撤回消息。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com